Selamat Datang di Program Studi Sastra Inggris, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Dian Nuswantoro, Indonesia. Kami ingin mengajak Anda untuk bergabung dengan jurusan kami dan bekerjasama dengan kami, dalam suasana akademik yang telah kami alami selama ini: saling menghormati, menyenangkan, penuh kenyamanan, berbudaya, dan konstruktif. Program Studi kami akan membantu Anda membentuk kebiasaan berbahasa Inggris, baik dalam kerja sama tim maupun secara individual, menjelajah ranah akademis berbahasa Inggris untuk masa depan Anda, serta mencari prestasi yang terbaik untuk kehidupan Anda. Hidup ada di depan Anda, nasihat orang bijak. Dan di sini di Program Studi Sastra Inggris kami, Anda bisa mulai merencanakan kesuksesesan hidup Anda di masa depan. Ayo datang dan bergabunglah dengan kami! Semoga sukses!
Menjadi program studi bermutu unggul di bidang bahasa, sastra, dan budaya Inggris yang berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan di tingkat Asia pada tahun 2025
1. Menyelenggarakan pendidikan yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan
2. Menyelenggarakan penelitian yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan
3. Menyelenggarakan program pengabdian kepada masyarakat yang berkualitas di bidang bahasa, sastra dan budaya Inggris yang berkelanjutan berbasis teknologi informasi dan komunikasi dan kewirausahaan
4. Menyelenggarakan kerjasama secara institusional dengan berbagai lembaga untuk pengembangan dan pemberdayaan program studi
COMMUNICATIVE SKILLS :
Speaking, Listening, Reading, Writing, Translating, Interpreting, Critical Thinking
Religion Education, Citizenship Education, Indonesian Language, Indonesian People and Culture,
Indonesian Civil Society and Art, Cross Culture Understandings, History of Indonesian Culture
INTELLECTUAL SKILLS :
Linguistics, Literary studies, Translation studies
PROFESSIONAL SKILLS :
Entrepreneurship, Tourism, Subtitling, Public Relation, Journalism, Photography, Start-up Business,
Advanced Business
Chinese Language, Japanese Language, Export Import, Hospitality, English Teaching, Creative Writing,
Cinematography, Communication, Graphic Designing
Word Processing and Blogging, Computer for Specific Purposes
Promising Careers
Dosen
Wartawan/Jurnalis
Asisten Editorial
Penerjemah
Staf Kapal Pesiar
Pemandu Wisata
Staf Administrasi Perusahaan Modal Asing
Staf Hotel
Praktisi Pertelevisian
World Food Festival
Public Lecturer
Culture Night
Pinnada Suradijaya, mahasiswa dari Prodi Sastra Inggris, juara 1 English Essay Competition se-Jawa, masuk putaran Nasional
2016 Mobility Students, 5 Mahasiswa Prodi Sastra Inggris ke Kangwon National University (KNU), Korea Selatan. Congrats and Good Luck!
Pertunjukan Glass Managerie Opera Program Studi Sastra Inggris Universitas Dian Nuswantoro
Tommy Murputranto, Alumnus Prodi Sastra Inggris, CruiseShip Staff
Hery Pamungkas, alumnus Prodi Sastra Inggris UDINUS, Wakil Direktur TVKU
No | Nama | Noserdos | Pendidikan Terakhir | Jabatan |
---|---|---|---|---|
1 | Dr. SUNARDI, S.S., M.Pd. | 101249911357 | Universitas Negeri Semarang | Lektor Kepala |
2 | ACHMAD BASARI, SS., M.Pd. | 11106103100180 | Universitas Negeri Semarang | Lektor |
3 | HARYATI SULISTYORINI, SS, M.Hum. | 11106103116205 | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor |
4 | Dr. Sri Mulatsih, Dra., M.Pd. | 101249900243 | Universitas Negeri Semarang | Lektor Kepala |
5 | Dr. MUHAMMAD RIFQI, SS, M.Pd. | 12106103111709 | Universitas Negeri Semarang | Lektor |
6 | SARIF SYAMSU RIZAL, S.S., M.Hum. | 12106103112478 | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor |
7 | Dr. Neni Kurniawati , SS, M.Hum. | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor | |
8 | Dr. Setyo Prasiyanto Cahyono, S.S., M.Pd. | 15106103103938 | Universitas Negri Semarang | Lektor |
9 | Dr. Raden Arief Nugroho, S.S, M.Hum. | 15106103103483 | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor Kepala |
10 | VALENTINA WIDYA S, SS., M.Hum. | 15106103104567 | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor |
11 | RAHMANTI ASMARANI, SS., M.Hum. | 13106103104495 | Universitas Negeri Sebelas Maret Surakarta | Lektor |
12 | NINA SETYANINGSIH, S.S., M.Hum. | 14106103100248 | UNIVERSITAS DIPONEGORO SEMARANG | Lektor |
13 | ANISA LARASSATI, S.S, M.Ling | 20106103109241 | University of Malaya | Lektor |
14 | Drs., A. SOERJOWARDHANA, M.Pd. | 14106103103368 | Universitas NEgeri Semarang | Lektor |
15 | Prof. Dr. Drs. JUMANTO, M.Pd. | 08258207105 | UNIVERSITAS INDONESIA | Guru Besar |
16 | Febri Dhany Triwibowo, M.Pd. | Universitas Negeri Semarang | Tenaga Pendidik | |
17 | RAHMANTI ASMARANI, S.S., M.HUM. | UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA | Asisten Ahli | |
18 | AGNES ERLIVA, SS, M.Pd | Tenaga Pendidik | ||
19 | WAHYUNINGSIH, M.Li | Universitas Diponegoro | Administrasi |
Kode MTK | Nama Mata Kuliah | T/P | SKS | Smt | Silabus | RPKPS |
---|---|---|---|---|---|---|
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtiting | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.20302 | The U.K. Life and Institutions | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.20302 | The U.K. Life and Institutions | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03601 | Contrastive Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03601 | Contrastive Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03602 | English Poetry Appreciation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03602 | English Poetry Appreciation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04702 | Start-Up Business | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03107 | Word Processing and Blogging | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02501 | Basic Natural Science | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.07701 | Chinese Language | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.07701 | Chinese Language | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.40401 | Tourism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.40401 | Tourism | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04703 | Photography | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04704 | Communication | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Teaching | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.03107 | Word Processing and Blogging | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Teaching | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Teaching | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.60801 | Thesis | T | 6 | 8 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.28101 | Introduction to General Linguistics | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05101 | Indonesian People and Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02302 | History of Indonesian Culture | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03105 | English Pronunciation | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03103 | Basic Reading | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03104 | Basic Speaking | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03102 | Basic Listening | P | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03101 | Basic English Grammar | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03101 | Basic English Grammar | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03101 | Basic English Grammar | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03101 | Basic English Grammar | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03204 | Intermediate Listening | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03203 | Intermediate English Grammar | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.15202 | Paragraph-Based Writing | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03206 | Intermediate Speaking | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03205 | Intermediate Reading | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.02201 | English Phonetics and Phonology | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.30201 | Introduction to Literary Studies | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03306 | Intermediate Genre-Based Translation | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03301 | Advanced English Grammar | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.20304 | Cross-Cultural Understanding | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03305 | English Prose | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.22301 | English Morphology | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03303 | Advanced Reading | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.02301 | Critical Thinking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03302 | Advanced Listening | P | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.03304 | Advanced Speaking | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.15303 | Intermediate Genre-Based Writing | T | 2 | 3 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.26401 | English Syntax | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03403 | English Grammar for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.42502 | Pragmatics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.21601 | Applied Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41506 | Translation and Culture | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03502 | English Prose Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02504 | Introduction to Systemic Functional Linguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.42501 | Interpreting | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41505 | Theory of Translation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.46502 | Theory of Literature | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.44701 | Seminar on Linguistics | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02503 | History of Modern Thoughts | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.05201 | Indonesian Civil Society and Art | T | 2 | 1 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.34601 | Public Speaking | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39502 | Sociolinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.39503 | Psycholinguistics | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.41507 | Translation for Academic Purposes | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.02401 | Introduction to Cultural Research | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.03501 | English Drama Appreciation | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.19501 | Business Correspondence | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20302 | The U.K. Life and Institutions | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.20302 | The U.K. Life and Institutions | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.39604 | Research Method in Linguistics | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18603 | Study of Film and Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.40401 | Tourism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.40401 | Tourism | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21604 | Systemic Functional Linguistics Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.07701 | Chinese Language | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.07701 | Chinese Language | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04602 | Cinematography | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Teaching | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.47701 | English Language Teaching | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03602 | English Poetry Appreciation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03602 | English Poetry Appreciation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtiting | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.21603 | Discourse Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04605 | Graphic Designing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03601 | Contrastive Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.03601 | Contrastive Analysis | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.41601 | Research Method in Translation | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04705 | Editing and Publishing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04705 | Editing and Publishing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.20603 | The U.S. Life and Institutions | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.43501 | Public Relations | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.45701 | Seminar on Literature | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04603 | Creative Writing | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04706 | Indonesian Language for Non-Native Speakers | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04706 | Indonesian Language for Non-Native Speakers | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.41701 | Seminar on Translation | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04601 | Advanced Business | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.42701 | Export-Import | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04701 | Hospitality | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.08701 | Japanese Language | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.02501 | Basic Natural Science | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.04704 | Communication | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.04703 | Photography | T | 2 | 7 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03402 | English Drama | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03406 | Reading for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.15404 | Advanced Genre-Based Writing | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03404 | English Poetry | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.03401 | Advanced Genre-Based Translation | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 0 | Ada | Ada |
C11.25401 | English Semantics | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | P | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03405 | Listening for Academic Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.36405 | Speaking for Specific Purposes | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03207 | Basic Translation | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | P | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.03202 | Computer for Specific Purpose | T | 2 | 2 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.18601 | Research Method in Literature | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.04604 | Journalism | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 5 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.02502 | Basic Philosophy and Research Methodology | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtiting | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 4 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
C11.38601 | Subtitling | T | 2 | 6 | Ada | Ada |
No | Nama Alumni | Judul Skripsi | Wisuda Ke | Abstrak |
---|---|---|---|---|
1 | TIFANY AINIA FIRDAUS | A Translation Analysis of Deixis in `Five Feet Apart` Movie | 72 | Abstrak |
2 | MEGA ERY MERDEKAWATI | TEKNIK PENERJEMAHAN DARI DEIXIS DI DALAM NOVEL BERJUDUL "SECRET GARDEN" | 72 | Abstrak |
3 | RIVANDY SATRIA WIBAWA | THE SOCIAL STRATIFICATION AND INEQUALITIES IN RICK RIORDAN'S BATTLE OF THE LABYRINTH (A Sociological Analysis on a Novel) | 72 | Abstrak |
4 | RAEHAN NUR | Translation Techniques of The NPC Utterances in Toram Online Video Game | 72 | Abstrak |
5 | FELISIA | Translation Techniques Of Hobbs`s Utterances Used In `Hobbs and Shaw` Movie | 72 | Abstrak |
6 | ODILIA RISANG AMIRTA | Subtitling Strategies of Ethan Hunt's Utterances in Mission: Impossible - Fallout Movie | 72 | Abstrak |
7 | SHAFA LYANA NARESWARI | Translation Techniques in Utterances Containing Deixis of "Diary of a Wimpy Kid: The Long Haul" Movie | 72 | Abstrak |
8 | PRIYATI AYUNINGTYAS | LEXICOGRAMMATICAL ANALYSIS ON BILATERAL MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON CULTURE COOPERATION | 72 | Abstrak |
9 | BASMA | THE IDEOLOGY OF FOX NEWS MEDIA ABOUT BLACK LIVES MATTER THROUGH APPRAISAL OF ATTITUDE | 72 | Abstrak |
10 | TAUFIQ BRAHMANTYO LINTANG RAMADHAN | A TRANSLATION ANALYSIS OF ENGLISH SLANG WORDS IN THE NOVEL 'SHINE' BY JESSICA JUNG | 72 | Abstrak |
11 | YUSTINA PRADANURI | FIGURATIVE LANGUAGES IN RUPI KAUR'S POEM MILK AND HONEY MIDWEEK- SESSIONS | 72 | Abstrak |
12 | APRILIA HUDAYANA | Translation Techniques of Deixis in Frozen 1 Movie | 72 | Abstrak |
13 | RIFKY AULIA WANDANSARI | Portrayals of Power in Suzanne Collins' The Hunger Games and Veronica Roth's Divergent Novels (A Comparative Study) | 72 | Abstrak |
14 | TITISARI MAHARANI | ATTITUDE IN SKINCARE REVIEW FROM BEAUTYPEDIA WEBSITE: AN APPRAISAL ANALYSIS | 72 | Abstrak |
15 | MUHAMAD OLGANDI ALIFIAN | ANALISIS SEMIOTIK PADA FILM JON FAVREAU THE LION KING | 72 | Abstrak |
16 | SEBASTIANUS FERDIAN AJI PUTRA PRADANA | AUGGIE`S SELF ACTUALIZATION DESCRIBED IN NOVEL WONDER WRITTEN BY R,J PALACIO | 72 | Abstrak |
17 | MUHAMMAD FIKRI TRI PUTRO | TRANSLATION TECHNIQUES OF SLANG WORDS USED IN "SUICIDE SQUAD" MOVIE | 72 | Abstrak |
18 | SUKMAWATI | Translation Techniques of Modal Auxiliary Verbs Hedges in Webtoon Save Me by BTS Universe | 72 | Abstrak |
19 | PRITTY SEPFIRA ARTINA WIDYASTUTI | Translation Techniques of Directive Speech Acts of Alice's Utterancein Alice's Adventure in Wonderland Novel | 72 | Abstrak |
20 | NABILA RIZKY | SPEECH FUNCTION ANALYSIS IN LACYNTHIA A. TIDMORE'S COURT | 72 | Abstrak |
21 | MONESIA RESPATI PUTRI | APPRAISAL ANALYSIS OF NOWTHIS NEWS ON THE BLACK LIVES MATTER SPEECH BY TAMIKA MALLORY | 72 | Abstrak |
22 | RISNA AYU RIEN KUSUMA ASTUTI | ATTITUDINAL LEXIS IN KIM NAMJOON'S SPEECH | 72 | Abstrak |
23 | JOVITA RAHMA ANGGRIATY | Translation Analysis of Negative Politeness in Ted-Talks English to Indonesian Subtitles | 72 | Abstrak |
24 | DIAN SEPTIANI | Techniques of Translating Lexical Collocation in Anna Todd's Novel After | 72 | Abstrak |
25 | AMALIA DWI PUTRI CHRISMIANTY | SPEECH FUNCTION ANALYSIS OF THOMAS LANE BODY CAMERA FOOTAGE IN GEORGE FLOYD CASE | 72 | Abstrak |
26 | R. ANANTAMA WIDIASWARA | TRANSLATION TECHNIQUES OF UTTERANCES WITH BROWN AND LEVINSON'S POSITIVE POLITENESS STRATEGIES IN THE "PAY IT FORWARD" MOVIE | 72 | Abstrak |
27 | NICOLAUS JODHI SURYANAGA | JACK'S MOTIVATION TO ESCAPE FROM CAPTIVITY IN EMMA DONOGHUE'S NOVEL ROOM | 72 | Abstrak |
28 | VICKY RAZAQ | ANALISIS BAHASA KIASAN DI NOVEL ONLINE BERJUDUL "HAIL THE KING" | 72 | Abstrak |
29 | GITHA AMEGA MARDIYANTO | Face Threatening Act and Politeness Strategy Analysis of Roasting in Majelis Lucu Indonesia Show | 72 | Abstrak |
30 | THERESIA BENEDICTA WIDAWATI | A TRANSLATION ANALYSIS OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN THE MORTAL INSTRUMENTS: CITY OF GLASS NOVEL | 72 | Abstrak |
31 | SADWIKO HUSNAN ALFIANSYAH | TRANSLATION ANALYSIS OF SWEAR WORDS EXPRESSIONS IN "THE FOOTBALL FACTORY" MOVIE | 72 | Abstrak |
32 | IRA KUSUMAWARDANI | Kohesi Leksikal Dalam Puisi: The Raven, Annabel Lee, Alone dan A Dream within a Dream Karya Edgar Allan Poe | 72 | Abstrak |
33 | DIMAS ARDIAN ZULFIKAR | The Sense of Justice and Humanity reflected by Colonel Dax in Stanley Kubrick`s film Paths of Glory ( A Sociology Analysis on Film ) | 72 | Abstrak |
34 | FIRMA YUSUF FAIZIN | Subtitling Strategies of Bunny Rabbit's Utterances in 8 Mile Movie | 72 | Abstrak |
35 | TUTUT WIJAYANTI GIANA PUTRI | mood analysis first presidential debate of united states 2020 between Donald Trump and Joe Biden | 72 | Abstrak |
36 | ERIKA THERESIA SUGIONO | TRANSLATION TECHNIQUES IN THE INDONESIAN SUBTITLE OF DESPICABLE ME MOVIE | 72 | Abstrak |
37 | HENITA SETYANINGRUM | TRANSLATION TECHNIQUES USED IN DIRECTIVE SPEECH ACT OF THE MAIN CHARACTER IN "ONE OF US IS LYING" NOVEL | 72 | Abstrak |
38 | VIDI ORNELA DENANDA | A DEIXIS ANALYSIS ON THE SONG LYRIC OF PAMUNGKAS "SOLIPSISM" ALBUM | 72 | Abstrak |
39 | HERNANDA REFANZA RAYNALDI | Metode Penerjemahan yang Digunakan dalam Menerjemahkan Kata Slang di Subtitle Film Dead Pool 2 | 72 | Abstrak |
40 | HERNANDA CHOSSA RAYNALDI | Teknik Penerjemahan Ekspresi Idiomatik yang Digunakan dalam subtitle Film Avengers: End Game | 72 | Abstrak |
41 | ALDILA IMANDA SARI | TRANSLATION TECHNIQUES OF IDIOMATIC EXPRESSIONS IN FILM "HOW TO TRAIN YOUR DRAGON: THE HIDDEN WORLD": A COMPARATIVE STUDY OF TWO INDONESIAN FAN SUBTITLES | 72 | Abstrak |
42 | NUR AZIZAH | Strategi Kesantunan yang Dipakai oleh Tokoh-Tokoh Drama "The Glass Menagerie" Karya Tennessee Williams | 72 | Abstrak |
43 | AGUSTIANI | Translation Techniques of Carl's Utterances as The Main Character in UP Movie Subtitles | 72 | Abstrak |
44 | RISKA ANGGRIANI | STRATEGI TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM FILM CHEF | 72 | Abstrak |
45 | LUTHFIA UKHA ALHAIDA | Analisis Fungsi Pidato Dalam Wawancara Dengan Perdana Menteri Pakistan, Imran Khan di CNBC International TV | 72 | Abstrak |
46 | NABELLASISASMI QURERA | A TRANSLATION ANALYSIS OF INTERROGATIVE SENTENCE IN UP MOVIE: A COMPARATIVE STUDY OF 2009 SUBTITLE VERSION AND 2020 SUBTITLE VERSION | 72 | Abstrak |
47 | HIDAYANA APRILIANSIH | An Appraisal (Attitude) Analysis of Angelina Jolie`s and Emma Watson`s Speeches about Gender Equality on YouTube Channel: `English Speeches` | 72 | Abstrak |
48 | RISKA NURUL HIDAYAH | Attitude Given to Comments on YouTube Channel Our Grandfather Story Entitled `Survivors of Sexual Violence`: An Appraisal Analysis | 72 | Abstrak |
49 | DESRITA LIA ASMARA | ANALISIS TRANSITIVITAS PADA LIRIK LAGU ALBUM "SOUR" OLEH OLIVIA RODRIGO | 72 | Abstrak |
50 | LIZA LAELA ALBAR | TRANSLATION ANALYSIS OF DIRECT SPEECH ACT OF THE MAIN CHARACTER IN "DOCTOR STRANGE" MOVIE | 72 | Abstrak |
51 | NURUL SRI YULIARTI SUTRISNO | A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF SLANG LANGUAGE USED BY THE CHARACTERS IN THE KISSING BOOTH MOVIE | 72 | Abstrak |
52 | AGATA NUDIAYONA | A Translation Analysis of Standard Noun Phrase in The Book of Basic Pathology 7th Edition By Robbins Kumar | 72 | Abstrak |
53 | EDDOMARSELO KURNIAWAN | TRANSLATION STRATEGIES IN TRANSLATING APPRAISAL OF ATTITUDE IN HOLY BIBLE NEW INTERNATIONAL VERSION | 71 | Abstrak |
54 | ANGGITA DEVI MUNANDAR | MAXIM VIOLATION IN ROASTING: AN ANALYSIS OF "MAJELIS LUCU INDONESIA" STAND UP COMEDY PERFORMANCE | 71 | Abstrak |
55 | EKA WIDYAWATI | Hedges Used by Aladdin as The Main Character of Aladdin Movie (2019) | 71 | Abstrak |
56 | ERY ADITIA | LOGICAL MEANING RELATION ANALYSIS IN THE NEWS "OMNIBUS LAW: BIGGEST 'BIG BANG' REFORM EVER" PUBLISHED BY THE JAKARTA POST | 71 | Abstrak |
57 | IVENA ELISHA HARIANTO | Translation Techniques of Belle`s Utterances Used in `Beauty and the Beast 2017` Movie | 71 | Abstrak |
58 | RENATA NATALIA PURWOKO | COMPARISON OF TRANSLATION QUALITY BETWEEN GOOGLE TRANSLATE AND HUMAN TRANSLATOR IN THE SHORT STORY ENTITLED `MOLI&TELSI` | 71 | Abstrak |
59 | MUHAMMAD NIAM AKBAR | A SOCIAL CLASH BETWEEN MAJORITIES AND MINORITIES IN COOLIO SONG LYRIC GANGSTA'S PARADISE FEATURING L.V | 71 | Abstrak |
60 | KEZIA VERONICA DWI PUTRI TADETE | Speech Act in Online Classes: Text Chat vs Recorded Audio | 71 | Abstrak |
61 | NEIVA CAHYA UTAMI | APPRAISAL ANALYSIS OF ATTITUDE IN JESUS' PARABLES BASED ON A BOOK BY MATTHEW | 71 | Abstrak |
62 | RIZMADINA AMALIA SHALEKHAH | Linguistic Impoliteness Analysis of Indonesia`s Prominent YouTube Influencers | 71 | Abstrak |
63 | SEPTY ARTIKA ESTAYANI | Teknik Terjemahan yang Digunakan dalam Ekspresi Idiomatik di Film Fast and Furious Presents: Hobbs and Shaw (2019) | 71 | Abstrak |
64 | JULIANA HEIDI | SPEECH ACT IN A COURTROOM: AN ANALYSIS OF CHRIS WATTS TRIAL | 71 | Abstrak |
65 | AULYA PUSPA RAHMAIDA | THE IDEOLOGY OF DONALD TRUMP AND JOE BIDEN IN THEIR POLITICAL SPEECHES THROUGH APPRAISAL OF ATTITUDE | 71 | Abstrak |
66 | SALSABILA SILMI DAMAYANTI | SPEECH FUNCTION ANALYSIS OF CHRIS WATTS INTERROGATION BETWEEN FBI, CBI AND FREDERICK Co POLICE | 71 | Abstrak |
67 | KENNY YOSAFAT MARIYANTO | An Attitude Appraisal Analysis of Jesus is King (2019) and Ye (2018) Album Review by Anthony Fantano | 71 | Abstrak |
68 | ALWAN RASYID SALAHUDDIN | TRANSLATION TECHNIQUES OF FIGURATIVE LANGUAGE IN MAHER ZAIN SONG LYRICS | 71 | Abstrak |
69 | NUR HABIBA HAQUE | Analysis Struktur Skematik dan Fungsi Wicara Pada Kegiatan Pengajaran Bahasa Inggris dalam Kelas Online Sintaksis Bahasa Inggris di Universitas Dian Nuswantoro | 71 | Abstrak |
70 | ASYIFA LINTANG WIBOWO | KEVIN'S STRUGGLE OVERCOME CHILDHOOD TRAUMATIC SYNDROME IN TOREY HAYDEN'S NOVEL SILENT BOY | 71 | Abstrak |
71 | HENNY WIDYA SARTIKA | A Transitivity Analysis of William Blake`s Poems Entitled `The Little Black Boy`, `The Ecchoing Green`, `The Garden of Love`, and `A Poison Tree` | 71 | Abstrak |
72 | NICOLAS SERGIO SASMITO | A TRANSLALTION ANALYSIS OF LEGAL TEXT IN MAYBANK’ EMPLOYMENT AGREEMENT | 71 | Abstrak |
73 | MUHAMMAD PANDU DANIAJI | A Translation Analysis of Noun Phrases in the Descriptive text of Army Info in Clash of Clans (COC) Game | 71 | Abstrak |
74 | ADITIYA AZIZ PRATAMA | Translation Quality Analysis of Cultural Words in Translated Tourism Promotional Text of Central Java | 71 | Abstrak |
75 | NADIA ANATASHA | SUBTITLING STRATEGIES USED IN THE MOVIE `FINDING DORY` | 71 | Abstrak |
76 | DESNA INDIRA ANISSA PUTRI | Minority's Insecurity Shown In Linda Perry's Beautiful | 71 | Abstrak |
77 | F. BETHAVIANUS BAYU DEWANTO | Semiotics Analysis on Historical Meme in Eno Bening`s Tweet Replies on July 27, 2020 | 71 | Abstrak |
78 | SHOFALA BEVANO EFENITO | Translation Techniques of Military Slang Spoken by Wardaddy in the Movie Fury 2014 by David Ayer | 71 | Abstrak |
79 | DESTIARA ANGGITA PUTRI | THEODORE FINCH'S SELF DEFENSE MECHANISM IN JENNIFER NIVEN'S NOVEL ALL THE BRIGHT PLACES | 70 | Abstrak |
80 | YULIANTO SURYA SAPUTRA | THE TRANSLATION ACCURACY IN THE AMAZING WORLD OF GUMBALL'S DUBBING BY TV CABLE PROVIDER MNC VISION | 70 | Abstrak |
81 | DEWI ANGGRAENI ASMARA AYU PITALOKA | Lexical Cohesion Of International Journal Of Linguistics: The Power Behind Images: Advertisement Discourse In Focus | 70 | Abstrak |
82 | JOSHUA HELSA ISKANDAR | TRANSLATION TECHNIQUES USED BY THE TRANSLATOR IN TRANSLATING HILLSONG WORSHIP SONG LYRIC FROM ENGLISH TO INDONESIAN | 70 | Abstrak |
83 | ANGGA DWI PRASETYO | An Analysis of Transitivity in Al-Quran at Surah Muhammad: A systemic Functional Linguistic Study | 70 | Abstrak |
84 | TSANIA CHAIRUNNISA | TRANSLATION TECHNIQUES OF ENGLISH METAPHORS AND THEIR INDONESIAN VERSION IN SHAKESPEARE'S POEM SONNET 18 "SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER'S DAY?" AND SONNET 73 "THAT TIME OF YEAR THOU MAYST IN ME BEHOLD" | 70 | Abstrak |
85 | SEPTIANA PRIMADEWI AMBARWATI | Katniss Everdeen's Motive Towards The Capitol's Game In Suzanne Collins' Novel The Hunger Games | 70 | Abstrak |
86 | GURUH PRAJA WIJAYANTO | CHILDREN'S HOPE SYMBOLIZED JACK FROST'S MOTIVATION TO BE A TRUE GUARDIAN IN PETER RAMSEY'S FILM RISE OF THE GUARDIANS | 70 | Abstrak |
87 | YENNI RAHMA WATI | TRANSLATION TECHNIQUES IN TRANSLATING THE GENEROSITY MAXIM IN INDONESIA-ENGLISH OF "TEMAN TAPI MENIKAH" MOVIE | 70 | Abstrak |
88 | APRILIA RAHMAWATI | Translation Strategies of Cultural Words In The Translation of Pasung Jiwa into Bound | 70 | Abstrak |
89 | SONIA MELLANI PUTRI | TRANSLATION TECHNIQUES OF CULTURAL CONTENT IN THE SUBTITLE OF "SENJAKALA IN MANADO" MOVIE | 70 | Abstrak |
90 | FAJARUDIN | Violations of Cooperation Principles in the Play of Pillars of the Community. | 70 | Abstrak |
91 | PRISMA DITA PRATIKTA | TRANSLATION TECHNIQUES OF RELIGIOUS TERMS IN DR ZAKIR NAIK PUBLIC LECTURE | 70 | Abstrak |
92 | SUKMA FATMAWATI | Translation technique of maxim quality | 70 | Abstrak |
93 | PRISTIA DEFIKA GUSTASIARI RAHMA | Genre Analysis of Flight Safety Demonstration of Domestic and International Flight | 70 | Abstrak |
94 | RETNA KUSHENDARTI | TRANSLATION STRATEGIES OF EXPRESSIVE SPEECH ACT IN `BEAUTY AND THE BEAST MOVIE` | 70 | Abstrak |
95 | JESSICA KRISNINDA | The Use of Attitude Appraisal in Remarks Country Report Indonesia | 70 | Abstrak |
96 | WIDYANINGTYAS WULANDARI | Translation Techniques Used in "Keong Mas" Folktale Bilingual Book | 70 | Abstrak |
97 | DHEA CITRA ANANDA | THE SPINDLE AS A SYMBOL of MALEFICENT'S REVENGE TOWARDS THE KINGIN ELIZABETH RUDNICK'S NOVEL MALEFICENT | 70 | Abstrak |
98 | MAFIKA RUSNAWATI | APPRAISAL OF ATTITUDE IN MAYBANKS' EMPLOYMENT AGREEMENT | 70 | Abstrak |
99 | RIF'AT HAFIZH | Shouya`s Regrets Toward Bullying in Naoko Yamada`s film | 70 | Abstrak |
100 | AMY NAUFAL FALAH | MASLOW'S HIERARCHICAL NEEDS PRESENTED IN IN FUSE'S NOVEL THAT TIME I GOT REINCARNATED AS A SLIME | 70 | Abstrak |
101 | DWI VICKY LEKSONO | REGISTER REALIZATION IN CHRISTOPER WATTS'S COURT: A SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS PERSPECTIVE | 70 | Abstrak |
102 | ADITYA GEMPUR LAMBANG WICAKSANA | A SOCIAL DEIXIS IN VICTORIAN ERA: A CASE STUDY OF ALICE THROUGH THE LOOKING GLASS MOVIE | 70 | Abstrak |
103 | KEVIN LIYADO GUSTA GUMARANG SAKTI | The Beautiful Nature Represented by Daffodil Flower in The William Wordsworth poem I Wandered Lonely as a Cloud | 70 | Abstrak |
104 | ABID LUTFI PRAKOSO | Make-up Represents The Ideal Standard Of Beauty In William Shakespeare Sonnet 127 | 70 | Abstrak |
105 | LIVIA ALDINA WIDYA SARI | Translation Techniques of Wordplay in the Children's Novel The Phantom Tollbooth by Norton Juster into Indonesian Kisah Petualangan Milo Di Pintu Tol Ajaib by Sugiyanto | 70 | Abstrak |
No | Judul | Ketua Peneliti | Tahun |
---|---|---|---|
1 | Model Penerjemahan Takarir Bagi Mahasiswa Tunanetra Menggunakan Screenreader dan AEGIsub untuk Peningkatan Kompetensi Tunanetra sebagai Penerjemah Film Professional | VALENTINA WIDYA S | 2023 |
2 | Penggunaan Poetic Device Tools Web-Based Sebagai Media Pembelajaran Penulisan Kreatif Puisi Berbahasa Inggris Pada Matakuliah English Poetry Di Program Studi Bahasa Inggris | SARIF SYAMSU RIZAL | 2022 |
3 | Pengembangan Ekosistem Profesi Kebahasaan Penyandang Tunanetra di Jawa Tengah Melalui Portal Tunanetra Goes Online Berbasis Text-to-Speech | SUNARDI | 2022 |
4 | Pengembangan Model Edukasi Pelestarian Kawasan Cagar Budaya Borobudur Menggunakan Interactive Animated Bilingual Storytelling Berbasis Multimodalitas. | Sri Mulatsih | 2022 |
5 | AKSELERASI KETERAMPILAN BERBAHASA INGGRIS UNTUK KOMUNIKASI INTERNASIONAL BAGI GURU-GURU SMA KESATRIAN 1 SEMARANG BERBASIS SUMBER PEMBELAJARAN DIGITAL | JUMANTO | 2021 |
6 | PENGARUH TERJEMAHAN TAKARIR PADA FILM PENDEK 'MARAK' SEBAGAI MEDIA PROMOSI DAN EDUKASI BUDAYA UNTUK MASYARAKAT LOKAL DAN MANCANEGARA | RAHMANTI ASMARANI | 2021 |
7 | Pendampingan Berkelanjutan Desa Tempur Jepara Menuju Desa Wisata yang Profesional dan Berkesinambungan | RAHMANTI ASMARANI | 2021 |
8 | Deteksi Kesalahan Pengucapan Intonasi Tag Questions pada Siswa EFL melalui Analisis Akustik Fonetik dengan Praat Sebagai Upaya Peningkatan Kompetensi Mahasiswa dalam Mata Kuliah English Pronunciation | ANISA LARASSATI | 2021 |
9 | ANALISIS MINAT DAN PELAKSANAAN PROGRAM BAHASA INGGRIS DESAKU PROJECT DI UNIVERSITAS DIAN NUSWANTORO | RAHMANTI ASMARANI | 2020 |
10 | Persepsi Mahasiswa dalam penggunaan A | RAHMANTI ASMARANI | 2020 |
11 | Perbandingan Makna dan Kolokasi Leksi | NINA SETYANINGSIH | 2020 |
12 | PENDAMPINGAN SADAR WISATA DAN PELATIHAN BAHASA INGGRIS BAGI PEMANDU WISATA LOKAL, DUSUN BEGULON DESA KRAMAT TEMANGGUNG | HARYATI SULISTYORINI | 2020 |
13 | Developing English Job Interview Skill by Self Access Language Learning through Audio Podcast-Based Learning Media | A. SOERJOWARDHANA | 2017 |
14 | Pengembangan Buku Ajar Sintaksis bahasa Inggris Berbasis Text-to-Speech bagi Mahasiswa Tunanetra dalam Pembelajaran Inklusif | SUNARDI | 2017 |
15 | PENGEMBANGAN MEDIA PEMBELAJARAN BERBICARA BAHASA INGGRIS BERBASIS AUDIO PODCAST DENGAN METODE SELF ACCESS LANGUAGE LEARNING (SALL) BAGI PENCARI KERJA DI ERA KOMPETISI MASYARAKAT EKONOMI ASEAN (MEA) | A. SOERJOWARDHANA | 2017 |
16 | Penerapan Prinsip Kesantunan pada Fase Preoprasional Anak Usia Dini | Neni Kurniawati | 2017 |
17 | PENINGKATAN KETRAMPILAN MENYIMAK BAHASA INGGRIS DENGAN PENDEKATAN MULTIMODALITY | Setyo Prasiyanto Cahyono | 2017 |
18 | Pengembangan Materi Ajar Multimodal pada Pembelajaran Genre-Based Writing | Sri Mulatsih | 2016 |
19 | Struktur Negosiasi Pedagogis dalam Genre Perkuliahan Bahasa Inggris Linguistik Sistemik Fungsionaldengan Pendekatan | SUNARDI | 2016 |
20 | IbM Pelatihan Pembuatan Film Pendek sebagai Media Pembalajaran Inovatif Berbasis Audio Visual di SD Islam Bilingual An Nisa Semarang | MUHAMMAD RIFQI | 2016 |
21 | Penerapan Genre Analysis pada Bagian Pendahuluan Skripsi Mahasiswa dalam rangka Meningkatkan kemampuan Mahasiswa Menulis Karya Ilmiah | RAHMANTI ASMARANI | 2015 |
22 | Pengembangan Materi Bahasa Indonesia Berbasis Multimedia dan Berkonten Budaya Lokal bagi Penutur Asing | NINA SETYANINGSIH | 2015 |
23 | IbM Pelatihan TOEIC (Test Of English For International Communication) Bagi Himpunan Pramuwisata Indonesia (HPI) Cabang Semarang | Sri Mulatsih | 2015 |
24 | IBM PENDAMPINGAN 'PUBLIC SPEAKING' BAGI IBU-IBU PENGURUS DARMA WANITA PERSATUAN DINAS PERINDUSTRIAN DAN PERDAGANGAN (DINPERINDAG) PROVINSI JAWA TENGAH | MUHAMMAD RIFQI | 2015 |
25 | ERROR ANALISIS SEBAGAI METODE MENINGKATKANKEMAMPUAN MAHASISWA DALAM MENTERJEMAHKANTEKS BAHASA INDONESIA KE DALAM BAHASA INGGRIS | RAHMANTI ASMARANI | 2014 |
26 | Model pembelajaran inklusif bahasa Inggris bagi mahasiswa tunanetra di perguruan tinggi | SUNARDI | 2014 |
27 | ERROR ANALISIS SEBAGAI METODE MENINGKATKAN KEMAMPUAN MAHASISWA DALAM MENTERJEMAHKAN TEKS BAHASA INDONESIA KE DALAMBAHASA INGGRIS | RAHMANTI ASMARANI | 2014 |
28 | MODEL PEMBELAJARAN INKLUSIF BAHASA INGGRIS BAGI MAHASISWA TUNANETRA DI PERGURUAN TINGGI | SUNARDI | 2014 |
29 | KUALITAS KEBERTERIMAAN SASTRA ANAK DALAM PORTAL ONLINE | VALENTINA WIDYA S | 2014 |
30 | Error Analisis Sebagai Metode Meningkatkan Kemampuan Mahasiswa Dalam Menterjemahkan Teks Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Inggris | RAHMANTI ASMARANI | 2014 |
31 | Piranti Puitis untuk Peningkatan Kemampuan Mahasiswa Sastra Inggris dalam Apresiasi Puisi Berbahasa Inggris | MUHAMMAD RIFQI | 2013 |
32 | Penggunaan Media Film Dalam Pengajaran Sastra (Analisis Fim Wolfman Karya Joe Johnston) | HARYATI SULISTYORINI | 2013 |
33 | Peningkatan Kemampuan Mahasiswa Sastra Inggris dalam Menulis Teks Recount Melalui Program Reading to Learn | NINA SETYANINGSIH | 2013 |
34 | PENGGUNAAN MEDIA FILM DALAM PENGAJARAN SASTRA BERJENIS PROSA DAN DRAMA (Analisis film Wolfman karya Joe Johnston ) | HARYATI SULISTYORINI | 2013 |
35 | IbM Pelatihan Pembelajaran Bahasa Inggris Berbasis Teknologi Informasi dan Komunikasi (TIK) Bagi Guru - Guru Taman Kanak - Kanak Tunas Mekar Kelurahan Sambiroto Semarang | MUHAMMAD RIFQI | 2013 |
36 | Pengembangan Model Pembelajaran Writing Berbasis Pendidikan Karakter di Perguruan Tinggi | Sri Mulatsih | 2013 |
37 | MODEL PENDIDIKAN KELUARGA BAGI WANITA LOKAL ISTRI EKSPATRIAT DALAM MENANAMKAN NILAI BUDAYA LOKAL DAN NILAI POSITIF BUDAYA ASING PADA ANAK | SARIF SYAMSU RIZAL | 2013 |
38 | PENINGKATAN KEMAMPUAN MAHASISWA SASTRA INGGRIS DALAM MENULIS TEKS RECOUNT MELALUI PROGRAM READING TO LEARN | Setyo Prasiyanto Cahyono | 2013 |
39 | PENGEMBANGAN MATERI AJAR EKSPRESI FIGURATIF BAHASAINGGRIS - BAHASA INDONESIA UNTUK MAHASISWA ASING DI WILAYAH SURAKARTA DAN SEKITARNYA | SUNARDI | 2013 |
40 | Penggunaan Media Film Dalam Pengajaran Sastra (Analisis Fim Wolfman Karya Joe Johnston) | HARYATI SULISTYORINI | 2013 |
41 | IbM Pelatihan Pembelajaran Bahasa Inggris Berbasis Teknologi Informasi dan Komunikasi (TIK) Bagi Guru-guru Taman Kanak-Kanak Tunas Mekar Kelurahan Sambiroto Semarang | MUHAMMAD RIFQI | 2013 |
42 | Penggunaan Media Film dalam PengajaranBerjenis Prosa dan Drama (analisis film "Wolfman" karya Joe Johnston | HARYATI SULISTYORINI | 2012 |
43 | PENINGKATAN HARD SKILLS DAN SOFT SKILLS MAHASISWA MELALUI METODE PEMBELAJARAN MENULIS TEKS BAHASA INGGRIS BERBASIS GENRE | Sri Mulatsih | 2012 |
44 | Pengembangan Model Pembelajaran “Writing” Berbasis pendidikan Karakter Di Perguruan tinggi | Sri Mulatsih | 2012 |
45 | Peningkatan Hard Skills dan Soft Skills Mahasiswa Melalui Metode Pembelajaran Menulis teks Bahasa Inggris berbasis GENRE | Sri Mulatsih | 2012 |
46 | STRATEGI PENGUBAHAN NARASI NOVEL KEDALAM FILM (Analisis Novel dan Film The Kite Runner karya Khaled Hosseini) | HARYATI SULISTYORINI | 2011 |
47 | Strategi Pengubahan Narasi Novel Ke Dalam Film | HARYATI SULISTYORINI | 2011 |
48 | Teknik Pertanyaan Terarah Untuk Peningkatan Kemampuan Mahasiswa Dalam Listening Comprehension | MUHAMMAD RIFQI | 2011 |
49 | IbM Pengembangan Rumah Singgah melalui model pembelajaran Berbasis Proyek untuk Mengembangkan Ketrampilan anak jalanan di Semarang | VALENTINA WIDYA S | 2011 |
50 | Meningkatkan Kompetensi Menulis Teks Bahasa Inggris Mahasiswa Melalui Teknik Scaffolding | Sri Mulatsih | 2010 |
51 | Pencitraan Wanita Jawa Ideal dalm "Istri" sebagai Media Pembelajaran SIkap tentang Feminisme dan Relevansinya dalam Pembangunan Nasional | SARIF SYAMSU RIZAL | 2010 |
52 | Meningkatkan Kompetensi Menulis Teks Bahasa Inggris Mahasiswa Melalui Teknik Scaffolding | Sri Mulatsih | 2010 |
53 | Pengaruh umpan balik dosen pada peningkatan kemampuan mahasiswa merespon pertanyaan lisan dalam mata kuliah loistening comprehension IV | MUHAMMAD RIFQI | 2006 |
54 | - | SUPONO | 0000 |
55 | Pemikiran Dan Tradisi Budaya Masyarakat Tradisional Cina: Analisis Semiotik Cerpen "Persembahan Thun Baru" Karya Lux Xun | Neni Kurniawati | |
56 | Pengembangan Materi Otentik Mata Kuliah Pemahaman Lisan: Suatu Tantangan bagi Dosen dan Mahasiswa | MUHAMMAD RIFQI | |
57 | Meningkatkan Koherensi Tulisan Bahasa Inggris Mahasiswa Melalui Pengembangan Tema | Sri Mulatsih | |
58 | Tingkat Penguasaan Kata Sifat Derivatif Pada Mahasiswa Bahasa Inggris D III dan Sastra Inggris S1 Fakultas Bahasa dan Sastra Universitas Dian Nuswantoro Semarang | ACHMAD BASARI | |
59 | Analisis Kesalahan Pemakaian Bahasa indonesia dalam laporan tugas akhir mahasiswa Fakultas Komputer Udinus | SUNARDI | |
60 | Strategi penerjemahan istilah bahasa inggris ke dalam bahasa indonesia dalam surat kabar harian nasional | SUNARDI | |
61 | Pengembangan Buku Ajar Sintaksis bahasa Inggris Berbasis Text-to-Speech bagi Mahasiswa Tunanetra dalam Pembelajaran Inklusif | SUNARDI | |
62 | MODEL PENERJEMAHAN MEDIA INFORMASI PARIWISATA BILINGUAL DENGAN MENGGUNAKAN PENDEKATAN SYSTEMIC FUNCTIONAL LINGUISTICS (SFL) UNTUK MENDUKUNG PROGRAM PEMERINTAH “WONDERFUL INDONESIA” | VALENTINA WIDYA S | |
63 | Multimodalitas pada Pengajaran 'Reading' dan 'Writing': Analisis wacana Multimodal Linguistik Sistemik Fungsional | Sri Mulatsih |